ずぃす いず あ ぺん

クラスに新しい人が入ってきた。



としこさん(仮)は日本女性。
40歳で留学を決意したツワモノで
語り口調が、綾戸智恵にそっくりです。







そんな彼女の発音は



ざ じゃぱにーずいんぐりっしゅ



ぷらす 関西弁って感じです。



そんなとしこさん(仮)と話をした韓国人のハンさん(仮)が
私に




○何故彼女(としこさん(仮))の英語は


「アイ〜ドント〜スピーク〜イングリッシュ〜(関西訛り)」


なのか?
と素朴な質問をしてきました。



私は一生懸命説明しました。



それは、日本人特有のクセで
日本語には一音に一つの母音がついていて
一つ一つの音を分けて発音してしまうため
日本語の性質上仕方の無いことなのだと。




一生懸命説明しましたが
・・・・残念ながら、イマイチわかってもらえなかったらしいです。







おかしいなぁ。。完璧な説明だったのに。



最後に




「ライク荒井注
(荒井注の『ずぃす いず あ ぺん』が代表的です。)




と付け足したのがよくなかったかなぁぁぁぁぁぁ。


ナイス例えだと思うんだけど。。。。。