伝えたいことがあるんだ。。。。

"Make it simple(簡潔に)”



英語で会話をする時
実は一番心がけなければいけないのが
『簡潔であること』である。



これ、気をつけておかないと
ついつい難しい言葉を使ったり
回りくどくなってしまって
逆に意味が伝わらなくなってしまうのである。





放課後。
ミナさん(仮)とミツコさん(仮)と
ドーナッツを食べながらお話していたときのこと。



ミナ「いやーーお腹いっぱい。
   ・・夕ご飯食べられなくなるかも。。」
ミツ「・・って言っておきながら、結局夕ご飯はしっかり食べちゃうんだよね。」
ミナ・ミツ「いやーー。食い貯めは出来ないもんだよねぇぇ。」



と、こんな会話を日本語でしていると
隣で黙って聞いていた韓国人のミオ(仮)が
なんだか寂しそうな顔をして
「I don't understand..(わかんないや。。)」
と呟いた。



・・・何だか悪いことをしたな、、という気分になった私は
その会話の内容を英語で説明することにした。



もも「彼女達は、
『食い貯め』はしたくても出来ないね
って話してたんだよ。」



と説明しようとした私だが、、、、



えっと。。。。
・・・・食い貯めって・・・・なんて表現したらいいんだろ。。。。



うーーんと。。。



もも「銀行に貯金(deposit)するのと同様に
   お腹に食べ物を貯めて(keep)おくことは出来ない。」



と拙い英語で説明する私。







ミオ「・・・・・。あぁ。『How to save money(節約の方法)』の話ね」





うーーーん。
全然伝わってない。。。。
正解からは程遠い答えが出てきてしまった。。。。




・・・・どうやら、「銀行」や「貯金」の単語が誤解を招いたらしい。。



モモ「ちがうちがう。そーじゃなくて。。。えっと。。。。」



次は5分くらいゆっくり時間をかけて
私のあらん限りのボキャブラリーを駆使して説明し直してみる。




すると、そのヒントを受けてのミオの回答は




ミオ「お昼にいっぱい食べても
   夜も「ついついもう一口」と思って食べてるうちに
   太っちゃって
   結局ダイエットしなくちゃならない。」







全然違う。。。。
愛川欽也さんが
「はい、消えたー!」
と机を叩いてしまうくらい
余計に遠くなってしまった。。。。




「ブタの貯金箱」という言葉を
出しちゃったのがいけなかったのかな。。。。





嗚呼!!!!
もうダメだーー。



降参しようとしたその時
私の脳裏に




"Make it simple(簡潔に)”



という言葉が浮かんだ。



。。。。そうだ。。。。
伝えたいことは
できるだけ簡単な言葉で
できるだけ短く。。。。



それがコミュニケーションの基本!!!!!




ということで
考えに考えた結果の言葉が




「Even if you eat a lot, you become hungry.」
(たくさんの食物を食べても、空腹になります。)





き・・・きまった。
シンプルだ。
これ以上ないくらい。




すると、その言葉を受けたミオは一言。




「It's natural.」(当たり前ぢゃん)



・・・・ま。。。。そのとーりなんだけど。。。。。
そんな、、、身も蓋もない。。。。。